tradutores profissionais, em especial os tradutores técnicos, utilizam uma vasta gama de recursos de busca, tanto online quanto offline. Alguns desses recursos são, no entanto, sine qua non. Dentre estes, o Babylon.
Comecei a traduzir em 1998, assim que entrei na faculdade de letras da UFRJ (bons tempos que não retornam jamais). Àquela época, era um dos poucos que possuía computador e e-mail, e já utilizava os poucos e pobres dicionários online.
Conheci o Babylon por volta do ano 2000 e, desde então, toda a minha dinâmica tradutória mudou, e pra melhor. A praticidade de uso do software é, ainda hoje, inigualável. Antes de continuar, deixe-me definir melhor do que estou falando:
O Babylon é um serviço que disponibiliza dicionários e glossários técnicos online através do site dicionário online. Nele, é possível fazer buscas gratuitamente aos dicionários, enciclopédias e glossários disponíveis. Dentre os muitos dicionários e enciclopédias, o Babylon dá acesso à Britannica, ao Webster e ao Oxford. Ao todo, são por volta de 1400 dicionários, glossários e enciclopédias em 75 línguas.
O grande diferencial do Babylon, no entanto, são os glossários técnicos, e é justamente essa a ferramenta indispensável à tradução técnica de hoje. Os glossários disponibilizados pelo Babylon abrangem todas as principais áreas técnicas e são compilados por um time de linguistas e tradutores da própria empresa, por organizações de lexicólogos e por tradutores profissionais ao redor do mundo. Todos esses glossários aparecem na lista de resposta à pesquisa de um determinado termo. Assim, o tradutor/estudante de línguas/professor pode comparar as respostas de um glossário com a de outro, ver contextos, exemplos de uso e explicações.
Um dos meus glossários técnicos preferidos foi compilado pelo tradutor Ivo Koritowsky e já me salvou inúmeras vezes de abismos tradutórios em textos na área de petróleo e gás e de engenharia, por exemplo.
O site também disponibiliza serviço de tradução automática de textos e, por um valor conforme o número de palavras, também tradução humana, isto é, o texto é traduzido por um tradutor humano profissional credenciado pelo Babylon e enviado ao cliente dentro de um prazo estipulado.
No site, é possível fazer o download gratuito de um software que agrega todos esses dicionários e glossários online. Depois de expirado o prazo para utilização do software de demonstração, o usuário pode pagar um valor para registrá-lo (o registro pode ser anual ou permanente) e utilizá-lo ad nauseam.
A grande vantagem do sotware Babylon é que você pode fazer o download dos glossários e dicionários que utiliza com mais frequência e, assim, não precisará estar online para consultá-los. Além disso (e é a isto que me refiro quando falo da praticidade do programa), para traduzir uma palavra, sentença ou texto, basta clicar onde quiser (e em qualquer interface de qualquer programa ou página da internet) com o botão direito do mouse + ctrl (esse atalho de comando também pode ser configurado) que o Babylon abre automaticamente e já dá a tradução e a explicação do termo em que você clicou. São incontáveis as horas que um tradutor profissional - ou qualquer pessoa que precise consultar significados ou traduções de palavras com frequência - economiza através desse simples atalho, que substitui seguidos e demorados comandos (selecionar o termo, copiar, abrir um dicionário online ou offline, colar, procurar).
Ao combinar o Babylon com um programa de memória de tradução, o tradutor profissional tem a receita pronta da produtividade e, por consequência, da rentabilidade.
Um grande abraço,
Lanzetti
P.S.: Se alguém quiser alguma dica ou orientação sobre o Babylon, basta entrar em contato através de um comentário.
P.S.2: Se você é blogueiro e gostaria de divulgar o site e programa, confira este site.
No comments:
Post a Comment